<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>赤ちゃんを産まれると直ぐに「ubu＝産」着で包まれます。 日本語には「ru＝る」で終る動詞が沢山あります。「包む」事を 「ubu＝産＝ウブ」ルと言っていた時代があると想像すると面白い です。 体や物の「外側、周囲」を「ぐるっと巻く、縛る」状態が 「包む」事です。「クルミ」は外側が固い殻で「包ま」れています。 赤ちゃんは「大事な大事な」次の世代ですので、まるで「神様の手で包む」ような手つきで「包む」でしょう。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ubburu 周囲を取り巻く to surround 縛る to bind 魔法のように to surround …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140312%2F1394590382&quot; title=&quot;産着で包む、クルミ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-03-12 11:13:02</published>
  <title>産着で包む、クルミ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140312/1394590382</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
