<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>木の実は「捥ぎ」取ると言います。他人の物は「bhn＝分」捕ると言います。「取る、捕る＝bhn＝分＝分けて、切り離して自分の物にする」状態であるのが分ります。 圧倒的に強い軍隊が敵を蹴散らしたら「闘い、争い」はこれで終りでしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 bHn （四肢を） cut off 切り離す (limbs) （敵を） drive off 追い払う (foes) （争いを） eliminate 無くする (quarrels) ヒエログリフ辞典 の参照ページ ３１８</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140328%2F1395981579&quot; title=&quot;分捕る、切り取る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-03-28 13:39:39</published>
  <title>分捕る、切り取る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140328/1395981579</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
