<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>良い「hadu＝筈」よ、良い「hada＝肌」等「hada」行音は「良い」状態を表すようです。この表現も同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉であるのが分ります。即ち「良い＝hadu＝筈」です。その否定が「悪い」状態でしょう。「良い＝hadu」を「悪い」状態にする為には語尾の「u」を「否定」を表す「a」に変えるだけで良いです。「hada＝hata＝悪い」状態です。「悪い」状態を表す言葉には、男女の結婚話が巧くいかない、「hada＝ハダ」ン、破談があります。「良い筈」よ、は沖縄だけの方言だと思っている人が多いようですが、れっきとしたアッカド語由来の言葉である事が分ります。 アッカド語のアルファベット表…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140430%2F1398867381&quot; title=&quot;良い筈よ、破談　　その２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-04-30 23:16:21</published>
  <title>良い筈よ、破談　　その２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140430/1398867381</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
