<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「gs＝gisho＝辞書」と「gs＝gisei＝辞世」は意味は全く関連ないように見えますが、同じ「gs＝死、終り」の意味が含まれています。「死ぬ間際に読む歌、言う言葉」が「辞世」です。その点を考えると「これで終り 、変更がない、最終的、確定的な字義」を載せた辞典が「辞書」と言えるでしょう。私は日本語の辞典は沢山ありますが、「辞書はまだ一つもない」と思っています。ここで「di＝gi」であるのに気づくと「辞世」は「辞世＝gisei＝dithe＝death＝死」であるのが分ります。「gi＝ヂ」の音は「gi＝ギ」とも読めます。他の人の代りに「死ぬ」のは「gisei＝犠牲」です。 ヒエログリフとアッカド…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140507%2F1399462236&quot; title=&quot;辞書、辞世 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-05-07 20:30:36</published>
  <title>辞書、辞世</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140507/1399462236</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
