<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>木を枯らす風を木枯らしと呼ぶのでしょう。「枯らす＝kalasu＝galasi＝枯らし」と変化するのが分ります。「枯らして」の名護方言は「kalati＝枯ラチ」です。この音と意味はヌガラチの「galati＝ガラチ」と同じです。植木屋は木を「枯らして」しまうと「困る、面倒な事になる」でしょう。 「枯ラチ＝kalati＝galati＝galatu＝困る、面倒な事になる」のが分ります。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 gala'tu ひっ捕まえる to twitch ぶるぶる震える to quiver 問題を起す to cause trouble 落ち着かない…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140508%2F1399555114&quot; title=&quot;カラチ、枯らして、ヌガラチ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-05-08 22:18:34</published>
  <title>カラチ、枯らして、ヌガラチ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140508/1399555114</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
