<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ガラスマガイは「ガラス＝galasu＝galatu＝震える、痛くて曲る、曲っている＝マガイ」と推測できます。曲げるの首里方言は「mahalasu＝曲ガラス」ンです。真っ直ぐでない、素直で無い状態、紛い物、悪い物が曲っている物でしょう。 相手に意見を変えるよう「強要する」のは良くないです。「方向を変える＝曲ガラス＝magalasu＝良くない」と推測できます。「曲ガラス」の語順を入れ替えた言葉「ガラス曲イ＝痙攣」です。「曲げて」の名護方言は「magalatu＝magalati＝曲ガラチ」です。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 gala'tu ひっ捕まえる …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140510%2F1399739137&quot; title=&quot;マガラチ、マガラスン、曲げる、意見を変えさせる、曲解する - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-05-10 01:25:37</published>
  <title>マガラチ、マガラスン、曲げる、意見を変えさせる、曲解する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140510/1399739137</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
