<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>アッカド語が分ると、あらん限りのと言う 表現は「あらぬ」限りの、が正しい表現だと 分ります。今まで自分の能力の「範囲内の全 てを出し切る、全力を尽くす」或は「範囲外」 の事を為す努力をする、と誓うのが「あらぬ」 限りの努力をすると宣言する事です。つまり 「今までの最高記録と同記録を出すか新記録 を出す」と誓う事と同じ事です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです アッカド語 日本語 英語 lanu 大きさ size 体 body 形 shape 見た目 figure 外見 appearance 人 person シカゴ大学アッカド語 （アッシリア語）辞典 L の参照ページ ９８</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140513%2F1400012182&quot; title=&quot;あらん限りの - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2014-05-13.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-05-13 05:16:22</published>
  <title>あらん限りの</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140513/1400012182</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
