<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私が中学生の頃は社会科の先生も茨城県をイバラギ県と読んでいました。 高校を卒業してからイバラキと読むのが正しいと知りました。 なぜ「城」を「ki＝キ」と読むのでしょうか。その理由はシュメール語が分ると簡単に分ります。シュメール語では「城＝基＝喜＝ki＝土地、場所」です。名護市の南端の区域の「地」名は「ki＝喜」瀬です。その隣村は幸「喜＝ki」です。「ki＝キ」の音を含んだ「地名」は日本にも多いです。 アッカド語とシュメール語のアルファベット表記は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 （大文字表記） アッカド語 KI 地 place 基地、場所 KI 共に、一緒に with itti 共に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140515%2F1400160219&quot; title=&quot;茨城の城をキと読む理由、喜瀬、幸喜 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-05-15 22:23:39</published>
  <title>茨城の城をキと読む理由、喜瀬、幸喜</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140515/1400160219</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
