<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本人は「吹く」を含む、理屈に合いそうにない諺と言えば「風が吹けば」桶屋が儲かるという諺を思い出すでしょう。 私はこの諺を言い出した人は棺桶屋かもしれないと思っています。 大風、暴風が「吹き」その時に大火事が起って、死人が大勢出たので仕事が大いに増えて、大儲け出来たと「ほ」「ざく＝zaku」棺桶屋が多かったと推測されます。「吹く＝言葉＝言い伝え、諺」は日本語を知っていると連想し易い言葉だと言えます。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 za'qu 吹く to blow 風に関する事 said of the wind 強い影響力 drift 流される事 音で…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140525%2F1401027287&quot; title=&quot;風が吹けば桶屋が儲かる、大ボラを吹く - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-05-25 23:14:47</published>
  <title>風が吹けば桶屋が儲かる、大ボラを吹く</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140525/1401027287</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
