<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>地に足をつけなさい、足を地につけなさいと言う時に「ti＝地」と読んでいますが、この言い方は「間違い」だと推測できます。「di＝地」につけなさいが正確な表現なのに「誤用」が定着したと推測できます。地面の「di＝地」です。他人、身近の人に「注意する」時に使う言葉が足を「di＝地」につけなさいです。自分に言う言葉ではありません。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 dni （誰かがある行動 restrain をするのを） (someone) 控えさせる 制止する 引き止める ヒエログリフ辞典 の参照ページ ２４２</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140529%2F1401373992&quot; title=&quot;地に足をつけなさい、相手に注意を促す言葉 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-05-29 23:33:12</published>
  <title>地に足をつけなさい、相手に注意を促す言葉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140529/1401373992</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
