<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ヤン事無き方を当て字の「止む＝止ん」を信じて誤訳しているのが国語辞典の解説と推測できます。当て字の漢字に騙されていけないと私は何度も述べています。大昔は「iam＝ヤム」事無き時には「天幕」の中で過ごしました。旧約聖書を見ても分るようにその時代も「天幕」は使用されていて「iam＝ヤム」事無きは「保護、世話、安全＝iam＝慰安」と解説すべきだと私は思っています。天幕は「神の天幕」と表現される場合もあります。神の天幕に入っていたら神の「加護」を受けられるでしょう。この場合の「iam＝ヤン」事無き方は「神＝天」と推測できます。天幕は英語では「テント＝tent＝天都」です。人間は亡くなると天に召されて「…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140601%2F1401573420&quot; title=&quot;ヤン事無き方    慰安する方   大勢が慰安されるお方 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-01 06:57:00</published>
  <title>ヤン事無き方    慰安する方   大勢が慰安されるお方</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140601/1401573420</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
