<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>母船は「親＝母親」と考えた誤訳ではないでしょうか。「親」の沖縄方言は「wia＝wia'＝ウヤー」です。 親は「wia＝敬」マウと言います。母船は元々は「wia＝親」船だったと推測できます。 同じ意味の二種類の言葉を並べる日本語の法則に従うと「親＝wia＝船」になります。「お役」御免と言う表現があります。それは子供が大きくなり、親の後を継いだので、父親が隠居するのを表した言葉と推測できます。「古くなった＝ku＝苦」「wia＝船」がもう使えなくなった状態「舟＝wia＝oia＝オヤ」「ク＝苦」に例えた表現と推測できます。コウシュウウヤクの葉は「笹舟」に似ています。 笹「舟」に似ていて高血圧や神経痛に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140602%2F1401658244&quot; title=&quot;親船、母船、お役御免、コウシュウ・ウヤク - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-02 06:30:44</published>
  <title>親船、母船、お役御免、コウシュウ・ウヤク</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140602/1401658244</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
