<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ「茶色」が混ざった蝶をカバマダラと言うのでしょうか。多分蒲焼の「qaba＝蒲」と同じ意味だと推測できます。 魚も肉も「焼いたら」茶色に変色します。「焼き」過ぎたら「焦げ」ます。焦げる前の「良い香り」のする状態の色が「qaba＝蒲」の音に似ていると推測できます。「qaba＝茶色＝蒲」で思い浮かべるのは「茶色の穂」が付いている「gama＝蒲」と言う名の植物です。「良い香り」の名護方言は「qaba'＝カバー」「ham＝ハン」です。「b＝m」と「k＝g」の変化は普通に見られますので「蒲＝kaba＝gama＝蒲」です。 「燃え盛る」炎の光は「ham＝反」射します。カバー・ハンの「ハン＝han＝ham…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140608%2F1402179952&quot; title=&quot;カバー・ハン、蒲焼、カバマダラ、蒲 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-08 07:25:52</published>
  <title>カバー・ハン、蒲焼、カバマダラ、蒲</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140608/1402179952</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
