<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>沖縄方言の語尾の「naa＝ナー」は物事や人間関係がスムーズに進行している時に使います。「休んでいかないか、ちょっと休憩しないか」の名護方言はユクラン「ナー＝naa」です。 二人が良い仲なら一緒に遊びに 「行こうか」と誘うでしょう。名護方言では行カン「ナー＝maa」と言って誘います。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 naa スムーズに be smooth 行っている 状態 素晴らしい fine 滑らかにする to smooth うまく混ぜる mix smothly 最高の品質 best quality ヒエログリフ辞典 １０６４ １０６５</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140610%2F1402368945&quot; title=&quot;ユクラン・ナー、イカンナー - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-10 11:55:45</published>
  <title>ユクラン・ナー、イカンナー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140610/1402368945</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
