<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>火事になったら、即ち「出火」があったら、建物の中にあった物は「maqlu＝mqqulo＝真っ黒」焦げになっているでしょう。真っ黒の沖縄方言は「maqlu＝maqqulu'＝マックルー」です。真っ黒焦げも同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉になっています。 即ち「真っ黒＝maqqulo＝maqqulu＝maqlu＝燃えた＝焦げ」です。「火が燃え盛っている」所では「燃えている物」は「真っ黒焦げになっている」と推測できます。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 maqlu 燃えている burning 燃焼 combustion 釜土 oven 暖炉 grate シ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140613%2F1402669674&quot; title=&quot;真っ黒焦げ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2014-06-13.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-13 23:27:54</published>
  <title>真っ黒焦げ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140613/1402669674</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
