<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「qami＝噛み、紙」が「砕く、潰す、屑」状態である事が分ると、「qama」行音は「沢山の音、騒音、喧騒」も表す事が分ります。「ya-qama＝喧」しいや「qama＝カマ」ビスしい、喧しい状態を表す事も分ります。「粉々、沢山」は距離に直すと「かなり遠い所＝ずっと向う」になります。「ずっと向う」の名護方言は「qa'ma＝カーマ」「アマー＝天」です。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 qamu' 砕く、潰す grind B 粉々にする 粉 flour シカゴ大学アッカド語 （アッシリア語）辞典 Q の参照ページ １０２ １０３</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140618%2F1403109788&quot; title=&quot;喧しい、喧し - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2014-06-18.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-18 01:43:08</published>
  <title>喧しい、喧し</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140618/1403109788</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
