<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>大きいかどうかはともかく、逃がした「魚」は「大きい」と言われています。小さいか大きいかは英語では「サイズ、スケール」と言います。とても「信じられない」話、法螺を吹く、大法螺の話は「釣り人」の話と相場は決まっているようです。「魚の大きさ＝scale＝fish talk＝魚に関する話、大げさな話」と推測できます。釣り人の話を「すっかり＝su-qali＝１００％正しい、完全だ」と信じる人はいないでしょう。 「すっかり」は「無くなった」など、否定と一緒に用いられる場合が多いようです。「魚」を釣る時には「quli＝刳り」舟に乗ります。「魚」と「quli＝刳り」舟は関係があると見なして良いでしょう。釣り好…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140620%2F1403268436&quot; title=&quot;これっぽちも信じてはいけない話、逃がした魚は大きい - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-20 21:47:16</published>
  <title>これっぽちも信じてはいけない話、逃がした魚は大きい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140620/1403268436</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
