<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>頬被りは被膜の「被＝膜」のような物で、顔、頬を「覆う」事です。「そういう姿」をしていると、自分の顔を「隠している」ので誰が誰か分らない時があります。「qamu＝被」りの音は「隠す」状態を表すと推測できます。わだかまりの「qamalu＝qamali＝カマリ」も「怒り」を「覆い隠す」状態を表すようです。自分の気持を良く理解してくれる人には心を打ち明けます。相手を「腹に据えかねる」と思っている、相手との間に「怒り」の一種、「腹＝腸＝ワター＝ワダ」「かまり＝qamali＝qamalu」があると「心の内を晒す事はない」、心の中に「仕舞っておく」でしょう。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140623%2F1403488729&quot; title=&quot;頬被り、知らんぷり、隠す、わだかまり - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-23 10:58:49</published>
  <title>頬被り、知らんぷり、隠す、わだかまり</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140623/1403488729</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
