<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>一方向への動きは「降る、振る」などで表される事で、シュメール語では四つの言い方があると述べました。その姿は「上から下へ」「垂れ下がって咲く＝貫通する花」と同じだと言えるでしょう。サガリバナは「貫花」そのものですが、一夜花なので貫花に使えないのが残念です。花が散る前に乾燥させて貫花を作ったらかなり良い値段で売れそうです。 シュメール語のアルファベット表記は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 KIRI HUR 紡錘、ツムで pierce with 穴を開ける spindle ZUHUL 突き通す to pierce TE 突き抜く to pierce 注： アッカド語 saha'lu に相…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140707%2F1404718056&quot; title=&quot;ヌチ・バナ、貫花 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-07 16:27:36</published>
  <title>ヌチ・バナ、貫花</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140707/1404718056</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
