<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>穴埋めを和英辞典で調べると穴埋めは「to fill＝満たす」や「to cover＝覆う」と関係がある事が分ります。国語辞典だけではその意味が十分理解できない時には和英辞典や英和辞典はとても役立ちます。「穴」は「埋める」と「埋まり＝u-mali」ます。凹んだ部分に相当する量を全て埋める、一杯にするのを英語では「fill＝満たす」を使います。ガソリンが不足しそうになるとガソリンスタンドでガソリンを補充します。一杯にするのは「fill up」です。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 malu 一杯にする to fill 4C, 5 覆う to cover シカ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140708%2F1404852944&quot; title=&quot;借金の穴埋め、穴を開けた額を支払う - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2014-07-08.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-08 05:55:44</published>
  <title>借金の穴埋め、穴を開けた額を支払う</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140708/1404852944</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
