<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>農民は昔は日が昇ると同時に働きに出かけ、日が暮れると同時に仕事を終えお家に帰って来たようです。仕事を終えた後のお家では「ゆっくり」休めたのではないでしょうか。次の日も朝早くから出かけますので、ゆっくり休めるのは寝る迄の少しの時間だったかもしれません。夕暮れの「qulle」と、ゆっくりの「qulli」は「静かな時間、ゆっくり休む時間」の意味がありそうです。英語の「cool」もアッカド語と同じ語源から派生した言葉かもしれません。「qul＝cool＝cal」の変化が推測されます。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 qu'lu 静か calm 静寂 silenc…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140712%2F1405171449&quot; title=&quot;暮れは静かな時間だった - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-12 22:24:09</published>
  <title>暮れは静かな時間だった</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140712/1405171449</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
