<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>魚、鯨、野獣など普通は食べるのに必要なだけ「捕獲」します。それ以上に捕獲するのが「ramu＝ranu＝ran＝乱」獲です。アメリカは歴史上鯨を乱獲した国である事が知られています。鯨油の為です。食料として食べる為ではありません。それが乱獲の理由です。昔は「ramu＝ran＝乱」獲は、乱獲されたは動物だけで無く戦争で「捕虜を捕まえた」時にも使ったと思われます。同じ意味の二種類の言葉を並べる日本語の作法に照らすと「乱＝ran＝ranu＝ramu＝獲」と推測できます。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ramu' 捕虜 captive peoples B b) …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140717%2F1405587411&quot; title=&quot;乱獲された人々、捕虜 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-17 17:56:51</published>
  <title>乱獲された人々、捕虜</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140717/1405587411</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
