<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>留守を言葉通りに訳すると「留まる＝同じ場所にいる＝側にいる」状態です。主は神を表す場合もありますが、普通の家庭では「主人＝旦那＝夫＝亭主」です。自分のお家を「亭」と言っていますので、お家の主人、「主なる」人で、お家を「守る」人です。 沖縄方言では「主＝sw＝スー＝お父さん＝夫」です。「留守」は「側＝r＝留」「主＝守＝sw」です。「留守＝お父さんの側にいる＝夫の側にいる＝楽しい＝嬉しい＝良い」が留守の原義です。新婚さんや仲の良い夫婦はこの「留守」の原義に全く同感でしょう。現在は「留守＝お家にいない」状態ですので意味が逆転しています。最近の全然と同じ使い方です。 日本人は昔からyes を no と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140720%2F1405858426&quot; title=&quot;留守、  原義と現在の意味は逆転しています - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-20 21:13:46</published>
  <title>留守、  原義と現在の意味は逆転しています</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140720/1405858426</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
