<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ひさかたの 光のどけき 春の日に しづごころなく 花の散るらむ 落ちるには「悪い」イメージがあります。それなのに「恋に落ちる」という表現を女が好むのはどういう事か不思議でした。「恋」はいつも成就するとは限らない物です。それを念頭に置くと「落ちる」が妥当かもしれません。恋に落ちた後で捨てられる状態が、散る「らん＝ramu」と思われます。 「ramu＝ranu＝ran＝乱」の音はある「範囲の中」を「掻き回し混乱状態にする」意味があるようです。「悪い状態＝落ちる＝散るらん＝rammu」を表す漢字には「錯乱、混乱、撹乱、波乱」などがあります。何れも「失恋」と歓迎があるようです。 アッカド語のアルファベ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140722%2F1406002264&quot; title=&quot;恋に落ちる：　落ちる状態を表す言葉 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-22 13:11:04</published>
  <title>恋に落ちる：　落ちる状態を表す言葉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140722/1406002264</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
