<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「s,urra＝チュラ」行音は「本当に、全く、疑いなく、中身を丸ごと」などを表すようです。つらつら思うには「心がその事に奪われる」状態だろうと述べました。釣りに行き釣れもしないで「餌だけが奪われた」状態の名護方言「s,urra＝チュラー」ク・サッタンと言います。自分を「完全に虜にする」人、「自分の心を完全に奪った」人が「s,urra＝チュラ」サンです。美人をチュラ・サンと言うのは「意訳」であり、「完全に自分の心を奪った」人が「チュラ・サン」の意味もです。抗し難い魅力の持ち主です。蓼食う虫も好き好きと言う表現があるように個人によりどの人が「チュラ・サン」かは決まります。「完膚無きまでやられた＝チ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140727%2F1406488581&quot; title=&quot;チュラーク・サッタンとチュラ・サン - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-07-27 04:16:21</published>
  <title>チュラーク・サッタンとチュラ・サン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140727/1406488581</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
