<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>涙目の瞳を「urun＝潤ん」だ瞳と日本人は考えがちではないでしょうか。潤んだ瞳の原義は「最も素晴らしい」女性の「最も魅力的な」瞳と推測できます。潤んだの漢字にはサンズイが含まれていますので、ついそう思いがちになりそうです。それが漢字を使う弊害かもしれません。 「最も目立つ、最も素適な、最も高貴な」瞳が「urun＝潤ん」瞳だと推測できます。 シュメール語とアッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 URUN 高貴な exalted 高尚な 注： アッカド語の s,i'ru と同じ s,i'ru 目立つ outstanding 最高の supreme 素晴らしい s…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140805%2F1407246004&quot; title=&quot;潤んだ瞳、綺麗な人の瞳 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2014-08-05.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-08-05 22:40:04</published>
  <title>潤んだ瞳、綺麗な人の瞳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140805/1407246004</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
