<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>沖縄では今８０歳以上の方は地域の小売店、「町屋＝マチヤ」グヮーに「入って来て」お店の方が見えない時には、大きな声で「t,a'bila＝チャービラ」と言っていました。以前にこの言葉は「t,aba＝良い」状態、と関係があると述べましたが、別の意味もある事に今日気づきました。来た合図がチャービラです。お金を「持って買いに来た」です。チャービラに含まれている「a'bilu＝a'bila」には「持って来る、運んで来る、携えてくる」意味があります。「お金を持って」買い物に来たを表すのに「t,a'bila＝チャービラ」は最高の表現方法と思われます。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140815%2F1408072093&quot; title=&quot;チャービラ、チャービラ・サイ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-08-15 12:08:13</published>
  <title>チャービラ、チャービラ・サイ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140815/1408072093</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
