<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>無いの沖縄方言は「nn＝nen＝ネン」です。無一文、「何も無い」は「nn nn＝nun nen＝ヌン・ネン」です。「それをしてもその効果が期待出来ない」のは「意味が無い」と言う表現を沖縄ではします。全く「意味が無い＝イミンネン＝imimnen＝imim nn」です。沖縄方言の「ネン」は「否定」ですので、「imim＝イミン＝意味がある、効果がある、効果的」と推測できます。 「やっても効果的で無い」状態を表す「imim＝イミン」「ネン＝nen＝nn」の「イミン」が、意味も無いの「imim＝意味も＝意味が」に変化したのが日本語の共通語だと私は思っています。「意味も、意味が」ないは「イミン」ネンが変化…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140821%2F1408615268&quot; title=&quot;イミンネン、やってもしょうがない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-08-21 19:01:08</published>
  <title>イミンネン、やってもしょうがない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140821/1408615268</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
