<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>取るの否定は取「ら＝la」ないです。書くの否定は書かないです。「lu＝る」で終る日本語の動詞の「否定」は「la」で表される場合が多いようです。否定を表す「la」の音は日本語の諺の否定にも使われている事が分りました。「atu＝アツ」物、羹に懲りて膾を吹くは、冷たい食べ物でもフーフー食べ物に息を吹き掛け冷まして食べる状態です。「羹」はフーフー息を吹き掛け用心しながら食べる物です。そのアツ物の否定は「冷たい」食べ物や飲み物でしょう。「否定」の「la」の後に「atu＝アツ」物、羹を持って来ると「la-atu＝食べないで呑み込む」と推測できます。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140906%2F1409969182&quot; title=&quot;ラアツ、羹に懲りて膾を吹く - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-09-06 11:06:22</published>
  <title>ラアツ、羹に懲りて膾を吹く</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140906/1409969182</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
