<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>沖縄の名護で魚屋に行き見た事の無い魚を指差し「何という名の魚なの、魚の名前を教えて」と言う代りに、「nu'nu＝ヌーヌ」イュー・ガルーと聞くと魚の名前を教えてくれるでしょう。魚の名前を教えてから、今日のお買い上げの魚はその魚にしますかと聞かれるかもしれません。私も子供の頃に魚を買ってくるよう母に言われた時には良く使った言葉です。「n＝l」と「u＝i」の変化が分ると「nu'nu＝魚＝水の中に棲む動物＝水に関係がある言葉＝ni'lu＝煮るや濡れる」の関係が分ります。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 nu'nu 魚 fish 漁 catching fish …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140907%2F1410043191&quot; title=&quot;ヌーヌ・イュー・ガルー、魚の名前を教えて - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-09-07 07:39:51</published>
  <title>ヌーヌ・イュー・ガルー、魚の名前を教えて</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140907/1410043191</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
