<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>町など町内の「端っこ」は「hadi＝端」、町「hadu＝外」れと言います。 籤などは当選の範囲内の外側が外れです。「境界線付近の内側と外側」を「端＝hadi＝hadu＝外」れと言うようです。「e＝a」の変化を考慮に入れると、日本語の「hadi＝端」と英語の「edge」は、ヒエログリフと語源が同じと推測されます。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 aD 端 edge 内側の端っこ 端っこ margin （耕作地の） (of cultivation) ヒエログリフ辞典 の参照ページ １８０</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140918%2F1411008450&quot; title=&quot;端、町外れ、外れ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-09-18 11:47:30</published>
  <title>端、町外れ、外れ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140918/1411008450</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
