<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>帆走が「水の上」を舟が「pashiru＝hashiru」事である事が分ると「暴走」の意味も分り、そして順風満帆の意味が分ります。 航海中に一度も暴風に遭わなかった、暴風に遭い、「暴走する危険がなかった」状態が順風満帆です。満帆の帆を「pan」と読む理由も、ひとっ走りや突っ走るの「pashiru＝水」と関係があるでしょう。「暴走」は海上で暴風に遭い舟を「制御できない」で、突っ「走る＝pashiru＝水の上」と考えるべきでしょう。川の水が川から溢れる事なく順調に海に流れ着く状態を舟の航海に例えた言葉が順風満帆と推測できます。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140919%2F1411100892&quot; title=&quot;順風満帆、暴走 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-09-19 13:28:12</published>
  <title>順風満帆、暴走</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140919/1411100892</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
