<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>あの人の事は構うな、そっとしておけと言うのを名護方言ではカマランケーと言います。「kamaru＝カマル」「ラ＝la」ンケーと分析できます。「そっとしておけ」は別の言葉では「触るな、殺すな」と推測できます。この表現に「構う」の漢字を当て字に使った為に原義が分らなくた例だと思われます。「kamaru＝徹底的にやっつける、殺す」から「r」が脱落した言葉が「kamau＝構う」になります。共通語と沖繩方言では良く見られる現象です。「kamaru＝kamau＝徹底的にやっつける」と推測できます。そのようにはするな、生かしておけ、放っておけが「構うな」の原義と推測できます。名護方言の「kamara＝カマラ」…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140925%2F1411645772&quot; title=&quot;カマラ・ン・ケー、構うな、そっとしておけ、生かしておけ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-09-25 20:49:32</published>
  <title>カマラ・ン・ケー、構うな、そっとしておけ、生かしておけ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140925/1411645772</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
