<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>国境線は「高い」山、山脈が多いようです。その高い場所は英語では「peak, pimnacle」と言われます。国境線を越えて侵入して来た人は「弾き返して」やれと言います。 この表現は嫌な個人に対する仕打ち、パナー・パンケーと良く似ています。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 pulukku 高峰 pinnacle 頂点 Akkadian Dictionary by Association Assyrophile de France 頂きに載せる to pinnacle Akkadian Dictionary by Association Assyrophi…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140930%2F1412079774&quot; title=&quot;パナーパンケー、よそ者・敵の鼻を弾け - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-09-30 21:22:54</published>
  <title>パナーパンケー、よそ者・敵の鼻を弾け</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20140930/1412079774</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
