<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>天つ風 雲のかよひ路 吹きとぢよ をとめの姿 しばしとどめむ 天つ風の歌は前にも取り上げました。今回は言葉の観点からこの歌の意味を考えたいと思います。 天つ風の歌は人間が風に「語り」かけています。 あたかも「風」が人間が喋る「言葉」を理解できるように、風を「擬人化」した歌です。どうして「amatu＝天つ」を風の前に持って来て風を擬人化したかは「言葉」を表すアッカド語が分ると疑問が氷解します。この表現だけでなくて「qabe＝壁」に耳有りと言われて壁も人間の言葉が理解できるように思われている理由も分ります。「amatta＝甘った」れるなも口から飛び出す表現、言葉である事が分ります。 アッカド語のア…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141001%2F1412121245&quot; title=&quot;天つ風、   その２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-10-01 08:54:05</published>
  <title>天つ風、   その２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141001/1412121245</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
