<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>英語の「awning＝遮蔽物」を初めて知りました。その言葉を今まで知りませんでしたが、直ぐにその語源はヒエログリフだろうと気づきました。 丁度「良い長さに合わせる」事が大事であるのは「帯に短し襷に長し」の諺がある日本人には理解し易いでしょう。腕の長さに「aw＝合う」袖のワイシャツを買うのは当然でしょう。ヒエログリフでは「aw＝合う＝長さ」です。鳥がその羽を伸ばして雛を守るように母親は「四肢、腕、手、指」を使って丁度うまい具合に子供を守るようにすると考えられます。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Aw 長い be long Hieroglyphs. …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141001%2F1412158145&quot; title=&quot;腕の長さに袖の長さが合う、良い長さに合うようにする - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-10-01 19:09:05</published>
  <title>腕の長さに袖の長さが合う、良い長さに合うようにする</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141001/1412158145</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
