<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>飛地は一箇所に纏まった土地と比較すると分りますが、「使い物にならない」場合が多いです。「使い物にならない＝死んでいるのと同じ状態」です。「h-iwty＝浮遊地＝飛地＝死んではいないが使い物にならない状態＝非死」と分析できます。飛地を「飛び地」と読むべきではない事が分ります。飛雄馬のように「ひゅうち＝ひ・ゆーち＝飛雄地＝浮遊地＝飛地」と読んでいたと推測できます。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ) 日本語 英語 iwty 死者 the dead 存在しない who .... not 人や物 which ... not ヒエログリフ辞典 の参照ページ １５３</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141003%2F1412284528&quot; title=&quot;飛地、飛び地と読むのは一種の間違い - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-10-03 06:15:28</published>
  <title>飛地、飛び地と読むのは一種の間違い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141003/1412284528</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
