<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>的を射抜くには的の「中心」に当る必要があります。的からの距離が離れれば離れる程的を外す事になります。的を射抜く事は的と「一致する」か「的の中心の中心」に「一番近い」状態です。「最高の、適切な」「射方」が的を「射抜いた」状態です。「同じか一番間近」の状態が「matu＝mato＝的」を射た状態と推測できます。アッカド語が分ると的を「射抜いた」よりも的を「射た」の方が良い表現だと推測できます。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 mat,u' 小さい to be small ita't 回り、周囲 around Akkadian Dictionary by As…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141004%2F1412433059&quot; title=&quot;的を射た：　的確で短い、簡潔な表現 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2014-10-04.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-10-04 23:30:59</published>
  <title>的を射た：　的確で短い、簡潔な表現</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141004/1412433059</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
