<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>大変な、とんでもない状態になったと言いたい時に名護方言では「ジャー・ヘイ」ナタン言います。この表現への当て字は「ジャー・ヘイ＝邪弊＝蛇兵＝邪平」などが考えられます。「悪い」状態を表す言葉には「弊害」があります。害悪も一緒に考えると「邪＝悪＝害＝弊」と推測できます。「ジャー・ヘイ」は「悪い」状態を表す二種類の言葉を並べた言葉だと推測できます。「兵隊」や「平定」の「ヘイ」も「弊害」の「ヘイ」と同じ語源から派生した言葉でしょう。「戦場で敵を殺す」人が「兵」隊です。 敵を「打ち負かし」自分たちに従わせる事が「平」定。相手を「平らげる」事が平定の「平」です。平和は多少と同じ構造の言葉と推測できます。即ち…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141027%2F1414405305&quot; title=&quot;ジャー・ヘイ、弊害、兵隊、平定、平和 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-10-27 19:21:45</published>
  <title>ジャー・ヘイ、弊害、兵隊、平定、平和</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141027/1414405305</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
