<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>自分の目の前にいる人をジッと見る時や「周囲」を執拗に「見渡す時には「gyro＝ジロ」ジロ見渡すと言います。同じ意味の二種類の言葉を並べる日本語の作法に従うと「周囲＝gyro＝見渡す」と推測できます。「周囲」をジロジロ見渡すには目だけではなく「首」も「gyro＝guro＝guru＝グル」グル動かす必要があります。ギリシャ語の大文字のYと小文字のuは同じ音を表します。沖縄方言の「u」は共通語では「o」です。ジロジロ見る、目をギョロギョロさせる、首をグルグル動かすは同じ語源から派生した言葉と推測できます。 ギリシャ語のアルファベット表記は次の通りです。 ギリシャ語 日本語 英語 gyro 周囲 ar…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141103%2F1415011748&quot; title=&quot;ジロジロ見る、周囲を見渡す - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-11-03 19:49:08</published>
  <title>ジロジロ見る、周囲を見渡す</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141103/1415011748</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
