<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ぬふぁぬいしくびり んぞちりてぃぬぶる にゃふぃん いしくびり とぅさあらな 沖縄には有名な伊野波節（ぬはぶし）があります。その場面は「石＝イシ」「クビリ＝縊り」を歌っています。 イシクビリは「isq＝isiqu＝石＝イシク」「クビリ＝縊り」と分析できます。恋人同士が二人以外は誰もいない、細い石の山道を歩いていて良い気分になっていますので、この山の石道がもっと、もっと長ければ良いのに、と歌っています。「括る＝縛る＝縊る」ですので、動けません。簡単に動けない所、「歩くのに苦労する」場所が「縊り」です。イシクに同じ意味があるのは今日初めて知りました。 ヒエログリフのアルファベット表記は次の通りです…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141111%2F1415711894&quot; title=&quot;ヌハ節とイシ・クビリ、伊野波節 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-11-11 22:18:14</published>
  <title>ヌハ節とイシ・クビリ、伊野波節</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141111/1415711894</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
