<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>前に言葉の語尾を変えても意味は同じと述べました。「sita＝下」の「t」を「m」に変えても同じです。下々では下は「simo＝下」と読んでいます。上の人と下の人の違いは言う立場か「聞く」立場かで区別する場合もあります。上司は部下にこうしなさいと「sd＝sidi＝指示」します。部下は指示を「聞き入れ」指示に従い行動します。部下、「下」の者は指示を「聞く」立場である事が分ります。下々の「shimo」の音自体が「聞く」状態を表していると推測できます。「聞く＝shemu＝shimo＝下」と変化した事が分ります。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 shemu' 聞く…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141118%2F1416282050&quot; title=&quot;下々、部下へ指示、 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-11-18 12:40:50</published>
  <title>下々、部下へ指示、</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141118/1416282050</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
