<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>おとり、囮捜査の意味を国語辞典で見ると「小鳥を餌として大きな鳥や獣を狙う」方法と載っています。この意味は実に面白い言葉です。囮の中にいる鳥に「出て来い出て来い」と外側にいる「大きな鳥」が呼びかけていると想像してみましょう。「decoy＝de-te-coy＝出て来い」と推測すると「decoy＝お鳥＝囮＝鳥の形をした囮」になります。decoyは「de-te-coy＝出て来い」を「abridged＝縮小した」形になっています。今日の言葉遊びは以下がでしたでしょうか。 きょう復習したい又は覚えたい英語は 次の通りです。 英語 日本語 decoy 囮捜査用の 小鳥の模型 おとり役</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141122%2F1416614886&quot; title=&quot;囮捜査、お鳥捜査、小鳥を餌として大きな鳥を狙う - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-11-22 09:08:06</published>
  <title>囮捜査、お鳥捜査、小鳥を餌として大きな鳥を狙う</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141122/1416614886</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
