<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>死ぬ間際、死ぬ瞬間、臨時は語源が同じだと分ります。 「rinu＝rin＝臨」終も「inu＝時」を含んでいます。死ぬ間際も死ぬ瞬間も、同じ意味の二種類の言葉を並べた言葉です。「死ぬ間＝s-inu-ma＝時間＝死ぬ間際＝死ぬ瞬間」です。 アッカド語のアルファベット表記は 次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 i'nu の時間に at the time of inu'ma 今 now はい、これ here is シカゴ大学アッカド語辞典 I/J の参照ページ １６９ １７４</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141223%2F1419290820&quot; title=&quot;死ぬ間際、死ぬ瞬間、臨終 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-12-23 08:27:00</published>
  <title>死ぬ間際、死ぬ瞬間、臨終</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141223/1419290820</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
