<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>鴨にネギの意味は誤解されているようです。この人は「犠牲になる、鴨になる、良い獲物だ」とはっきり「見える＝negi＝ネギ」、「歴然としている」状態が「鴨にネギ」です。動物の鴨と植物のネギは「鴨ネギ」の言葉とは、直接の関係はないと見なすべきでしょう。「見ていて直ぐに、犠牲になる、鴨になると分る、目に見える状態＝鴨ネギ」です。 アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 igu 目 eye 注： 北京音では iyu に変化しています。 egu igu の変化形 iku igu の変化形 i'nu 目 eye 参考辞典シカゴ大学アッカドの辞典 I/J の参照ページ ６１A…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141223%2F1419307809&quot; title=&quot;鴨にネギ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-12-23 13:10:09</published>
  <title>鴨にネギ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141223/1419307809</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
