<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>自分が思うようにいかない「時」には我が意を「inu＝enu＝得ぬ」と言います。日本語では「ぬ」の音を否定に使いますので、ただ単に時間を表す「inu＝enu＝時」も否定だけ表すと誤解していると思われます。わが意を「得たり」はわが意を「得た時＝inu＝enu＝得ぬ」を現代語風に言い換えた言葉だと推測できます。過去の事は「良い事も悪い事も」あります。 「inu＝enu＝得ぬ」には良い事を表す場合も含まれていると推測できます。私の思いは「ki-inu＝ki-enu＝消えぬ」なら「消えぬ」思いは達成できなくて残念な思いかもしれせんが「あの時の」思いは「消えぬまま」続いている事になります。実に見上げた、素…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20141225%2F1419477012&quot; title=&quot;我が意を得ぬ、思いは消えぬまま - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-12-25 12:10:12</published>
  <title>我が意を得ぬ、思いは消えぬまま</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20141225/1419477012</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
