<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>見舞うと言う当て字の為にミマの音は訪問が基本的意味と勘違いしている人が多いようです。災害に「mimma＝mima＝見舞」われる状態がミマ行音の基本的意味と推測できます。 アッカド語のアルファベット表記は 次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 mimman 何もない nothing （否定） (negated) mimma 否定文に in negative 使われる sentences mimma 何も無い nothing （否定した） (negated) mimmi 何も無い nothing （否定した） (negated) 何か anything 何か something 注： mimm…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150106%2F1420560274&quot; title=&quot;災害に見舞われる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-06 01:04:34</published>
  <title>災害に見舞われる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150106/1420560274</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
