<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>焦れったいを分析すると「di-irrt-tai＝ヂレッタイ」になると推測されます。「irrt＝irret＝仕事」ですので、「与えられた」「仕事」を「di＝辞」す、辞退する、「tai＝怠」慢と推測できます。仕事をする場合は精魂を「込めて＝入れて＝irete＝irrt」するべきでしょう。精魂を込めて「仕事をしている様子」は「ire＝入れ」込むと言います。「diri＝ヂリ」ヂリしている様子を見ると「ヂレッタイ」と言います。「仕事場」と言う名の「壇上」に登らず、「土俵」に登らず、土俵「iri＝入り」しないで、その周囲で「tai＝dai＝大」の字で寝転んでいる、横たわっている状態を「dirrttai＝ヂ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150109%2F1420754740&quot; title=&quot;ヂレッタイ、仕事をする気がない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-09 07:05:40</published>
  <title>ヂレッタイ、仕事をする気がない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150109/1420754740</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
