<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>手鍋下げてもの手鍋は「一個」と推測できます。沖縄方言の「一つ」は「ti'＝ティー」チです。二つはター・チです。手も「ti'＝ティー」です。「nbt＝na'bi'ti'＝ナービ・ティー」チ、鍋一つに「手」と「nbt＝女」が含まれている事が分ります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 nbt 女 lady 情婦 mistress ヒエログリフ辞典 の参照ページ １９０７</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150116%2F1421398097&quot; title=&quot;ナービ・ティーチ、手鍋下げても、新説 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-16 17:48:17</published>
  <title>ナービ・ティーチ、手鍋下げても、新説</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150116/1421398097</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
