<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>一つの範囲が円ならば回り易いです。もし入り組んでいたら円の何倍以上も回るのに時間がかかるでしょう。列に「nalban＝nalabu＝並ぶ＝出来るだけ物事をスムースに運ぶ方法」と推測できます。組織を上手く運営するには、日本では「nalb＝nalbe＝なるべ」く、同じ量を配分した方がうまく行くようです。 アッカド語 日本語 英語 nalban 全ての面で all around 完全に completely 広範囲に comprehensively わたり良く 理解できる Akkadian Dictionary by Association Assyrophile de France</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20150117%2F1421487216&quot; title=&quot;なるべく同じように配分する - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-17 18:33:36</published>
  <title>なるべく同じように配分する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20150117/1421487216</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
